はじめまして。多言語翻訳者の渡辺乃莉子です。
幼少期をヨーロッパの多言語環境で過ごし、自然と語学に親しみを持つようになりました。古本屋で出会った種田輝豊さんの『20ヵ国語ペラペラ』をきっかけに、多言語学習の面白さに目覚め、以来ずっと「言葉」を軸に生きています。
商社勤務時代には、フランス・イタリア・オーストリアでの長期駐在のほか、スペイン・ハンガリー・台湾などでも勤務経験があります。これまで30ヵ国以上を訪れ、言語と文化の多様性を肌で感じてきました。
韓国滞在中の経験を機にフリーランスへ転身し、現在は 医学・薬学、マーケティング、ゲーム、外国語教育 など幅広い分野で、欧州言語・韓国語・日本語の双方向翻訳 を手がけています。通訳やチーム翻訳、大規模案件の管理にも携わり、文脈や文化を踏まえた“自然で伝わる翻訳”を追求しています。
また、YouTube番組『34ヵ国語を操る多言語翻訳者に聞く、究極の外国語学習方法とは?』への出演をきっかけに、多言語学習の専門家としても注目されました。動画では、複数言語を同時に学ぶ際の考え方や、希少言語の習得法、長年の実務経験から得た“言語との向き合い方”を紹介しています。
現在は、語学を「教える」ことに加え、希少言語や複数言語を効率よく習得したい方への学習相談や、学び方のデザイン支援を中心に行っています。
「日本語の教材がない言語を学ぶには?」「似た言語をどう並行して学ぶ?」「入門書の次に何をすべき?」など、目的に合わせて一緒に最適なアプローチを考えます。
趣味はバレエとオペラ鑑賞。猫たちとの暮らしは、毎日の癒しとユーモアの源です。
希少言語学習・多言語学習・異文化理解 に関するご相談など、どうぞお気軽にメッセージください。
YouTubeチャンネル:
https://www.youtube.com/@渡辺乃莉子
英語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ドイツ語などを中心に、商談文書・技術資料・マーケティング資料など幅広い文書に対応。
その後、化粧品メーカーにて研究・開発関連文書や製品マニュアル、プレゼン資料などの多言語翻訳を担当。
医薬・化粧品分野の専門用語や各国の規制文書に精通。
主な実績分野:
医療・薬学系文献/取扱説明書
技術資料・カタログ・マーケティング資料
美術館展示パンフレット/レシピ本/動画字幕 など
多言語学習や希少言語の専門家としても注目されています。
現在は、複数言語を効率よく学びたい方、言語の習得方法を見直したい方への学習相談・戦略設計のサポートを行っています。
YouTube:https://youtu.be/DfkK2Pl7vIA?si=QFZLJNyCbCxL3blz
「フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語を同時に学ぶ」を開講
基本、平日・土日を問わずお引き受けしております。
学習相談のお時間は、ご予約状況や仕事状況を鑑みて調整を行っております。