学習方法

メンター情報

料金

対応時間帯

返信スピード

学習方法

メンター情報

料金

対応時間帯

返信スピード

noraneko9999
メンター
noraneko9999
100
メンタースコア
-

評価

0

契約中

0

累計

0 フォロワー
本人確認
NDA(機密保持契約)
メンタープラン
自己紹介

日本人のベトナム語翻訳通訳です。現地調査、取引代理です。
ベトナムにも家があります。現地の仲間も多数おります。
SNS上ではベトナムの人々と対話しております。ベトナム語入力が基本になっています。
在日ベトナム人、ベトナム本土の人、カンボジア人など多数連携しております。
返事だけしても、一向に話が進まないというのはよくありますが、直接現地対応することにより局面を打開しております。
時差2時間あります。現地スタッフから、ご要望の企業などへ電話する、現地訪問などの対応をしております。
日本の企業様と同様にベトナム企業様側も不安です。当方が仲介することによって不安、心配ごとを和らげます。
日本人でベトナム語を話してベトナム社会を理解しているとなればベトナム側も好意的になってくれます。
ただ言葉が通じればよいというものではありません。習慣も文化も違います。ベトナムも各地域で違いがあります。
普段はコンテナ単位輸出仲介とベトナムでの全国販売仲介をしています。ベトナムとカンボジア間取引もあります。
ベトナム国内取引、独特の村社会、派閥意識が強いです。ベトナム新規業者開拓などは独特の感覚が必要です。
日本に滞在する外国人が増えています。社会問題となっています。
実習生の受け入れは既に時代遅れになっています。ベトナムでも話題になります。
正常な考えを持っている人なら実習生で日本に働きに行くことは考えません。
単なる労働者の受け入れだけではなく高度人材で日本に来る人もいます。
外国籍の人が日本で子供の健康診断、義務教育などを行うようになっています。
近年は日本の行政機関からの依頼が増えています。
ベトナム語と英語の翻訳。ベトナム語と中国語(普通話)の翻訳などは普段の生活で時々行います。
英語や中国語については専門ではないですが、出来る範囲で対応いたします。

スキル
ベトナム語 5年〜
経歴・実績
1999 年 5月 〜 2020 年 12月
合資会社茅ヶ崎スーパーオフィス経営